国风 · 郑风 · 风雨

风雨凄凄,鸡鸣喈喈。
既见君子,云胡不夷。
风雨潇潇,鸡鸣胶胶。
既见君子,云胡不瘳。
风雨如晦,鸡鸣不已。
既见君子,云胡不喜。
                    

诗集

注解

凄凄:寒凉。
喈(jiē)喈:鸡呼伴的叫声。
云:语助词。
胡:何、怎么、为什么。
夷:平,指心情从焦虑到平静。
潇潇:形容风急雨骤。
胶胶:或作「嘐嘐」,鸡呼伴的叫声。
瘳(chōu):病愈,此指愁思萦怀的心病消除。
晦(huì):昏暗。

简介

《国风·郑风·风雨》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。现代学者一般认为这是写女子与久别的丈夫(或情人)重逢的诗。全诗三章,每章十六字。此诗采用一唱三叹、反复吟咏的形式,但不是简单的重复,而是达情更为充分,诗味更加深长。

佳句

  • 风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜。

翻译

夜色正浓凄风苦雨淅淅沥沥不停,鸡啼声声此起彼伏打破寂寥长空。我苦苦等待终于盼回远行的人儿,怎能不教我悬望的心灵重归平静?
夜色正深沉风疾雨骤伊人难入梦,鸡鸣声碎远和近应打破寂静夜空。我苦苦悬望终于见到我的心上人,怎能不教我一身的相思病化清风?
风雨骤黎明悄悄来临仍如夜未明,鸡叫三遍五更天还在咕咕没个停。我终于又见久别郎君的熟悉身影,怎能不让我喜出望外而如雨涕零?

评价

宋·朱熹《诗集传》:风雨晦暝,盖淫奔之时。君子,指所期之男子也。淫奔之女,言当此之时,见所期之人而心悦也。
宋·朱熹《诗集传》:(第二章)言积思之病,至此而愈也。
清·姚际恒《诗经通论》:「喈」为众声和;初鸣声尚微,但觉其众和耳。再鸣则声渐高,「胶胶」,同声高大也。三号以后,天将晓,相续不已矣;「如晦」正写其明也。惟其明,故曰「如晦」。惟其如晦,「凄凄」、『潇潇」时尚晦可知。诗意之妙如此,无人领会,可与语而心赏者,如何如何?
清·方玉润《诗经原始》:此诗人善于言情,又善于即景以抒怀,故为千秋绝调。

评论区